Páginas

quarta-feira, 25 de abril de 2012

Lista dos Phrasal Verbs mais usados no Inglês


  • Ask out: ask someone to go on a date
  • Bring about: cause
  • Bring up: 1) rear children 2) mention or introduce a topic
  • Call back: return a telephone call
  • Call in: ask to come to an official place for a special reason
  • CALL OFF: cancel
  • Call on*: 1) visit 2) ask a student a question in class
  • Call up: call on the telephone
  • CATCH UP (WITH)*: reach the same position or level as someone
  • Check in*: register at a hotel
  • Check into*: investigate
  • Check out: 1) borrow a book from a library 2) investigate
  • Cheer up: make (someone) feel happier
  • Clean up: make clean and orderly
  • Come across*: find by chance
  • Cross out: draw a line through
  • Cut out: stop an annoying activity
  • Do over: repeat
  • DROP BY*: visit informally
  • Drop in (on)*: visit informally
  • Drop off: leave something/someone somewhere
  • Drop out (of)*: stop going to school or class
  • Figure out: find the answer by logic
  • Fill out: complete a form
  • Find out: discover information
  • Get along (with)*: to have a good relationship with
  • Get back (from): 1) return from somewhere 2) receive again
  • Get in, get into*: 1) enter a car 2) arrive
  • Get off*: leave any vehicle
  • Get on*: enter any vehicle
  • Get out of*: 1) leave a car 2) avoid some unpleasant activity
  • Get over*: recover from an illness
  • Get through*: finish
  • Get up*: arise from bed, a chair etc.
  • Give back: return something to someone
  • Give up: stop doing something
  • Go over*: review or check
  • Grow up*: become an adult
  • HAND IN: submit an assignment
  • Hang up: 1) stop a telephone conversation 2) put up clothes on a line or a hook
  • Have on: wear
  • Keep out (of): not enter
  • Keep up (with)*: stay at the same position or level
  • Kick out (of): force (someone) to leave
  • Look after*: take care of
  • LOOK INTO*: investigate
  • Look out (for)*: be careful
  • Look over: review or check
  • Look up: look for information in a reference book
  • Make up: 1) invent 2) do past work
  • Name after: give a baby the name of someone else
  • Pass away*: die
  • Pass out: 1) distribute 2) lose consciousness
  • Pick out: select
  • Pick up: 1) go to get someone 2) take in one’s hand
  • Point out: call someone’s attention to
  • Put away: remove to an appropriate place
  • Put back: return to original position
  • Put off: postpone
  • Put on: dress
  • Put out: extinguish a cigarette, fire
  • Put up with*: tolerate
  • Run into: meet by chance
  • Run across: find by chance
  • Run out (of): finish a supply of something
  • Show up*: appear, come to
  • Shut off: stop a machine, equipment, light etc.
  • Take after*: resemble
  • Take off: 1) remove clothing 2) leave on a trip 3) leave the ground (aeroplane)
  • Take out: 1) take someone on a date 2) remove
  • Take over: take control
  • Take up: begin a new activity
  • TEAR DOWN: demolish, reduce to nothing
  • Tear up: tear into many little pieces
  • Think over: consider
  • Throw away: discard; get rid of
  • Throw out: discard; get rid of
  • Throw up: vomit
  • Try on: put on clothing to see if it fits
  • Turn down: decrease volume
  • Turn in: 1) submit classwork 2) go to bed
  • Turn off: stop a machine, equipment, light etc.
  • Turn on: start a machine, equipment, light etc.
  • Turn out: extinguish a light
  • Turn up: increase volume or intensity

Quem odeia, levanta a mão !!!



10 coisas que as mulheres odeiam

1 – Rugas – wrinkles. Fonte: Macmillan Dictionary
2 – Estrias – stretch marks. Fonte: The Free Dictionary
anti wrinkle and anti stretch marks creams 10 coisas no corpo que as mulheres odeiam, em português   inglês
Anti-wrinkle and
anti-stretch marks creams
3 – Pés de galinha – crow’s feet. Fonte: Cambridge Dictionary
4 – Pneuzinhos – love handles. Fonte: Dictionary.com
5 – Celulite – cellulite. Fonte: Oxford Dictionary
6 – Espinhas – pimples. Fonte: Macmillan Dictionary
7 – Cravos – blackheads. Fonte: Cambridge Dictionary
8 – Olheiras – dark circles. Fonte: Wikipedia
blackhead eliminating neutrogena e evertone for dark circles palmers 10 coisas no corpo que as mulheres odeiam, em português   inglês
Blackhead Eliminating and
Eventone for Dark Circles
9 – Barriga (obesa) – belly fat. Fonte: Wikipedia
10 – Manchas (na pele) – spots (on the skin). Fonte: Cambridge Dictionary

segunda-feira, 23 de abril de 2012

Do you know what they mean?







biscoitos recheados break up arcor baunilha e chocolate Biscoitos Recheados Break Up   o que significam break up e break up em inglês?

Biscoitos Recheados Break Up Baunilha e Chocolate
www.arcor.com.br




Significados de “break up” em inglês

O phrasal verb break up pode significar:
1 – Separar ou dividir algo em diversas partes; fragmentar. Fonte: The Free Dictionary
Exemplos:
a) She broke up a chocolate bar.
(Ela partiu uma barra de chocolate.)
b) The aircraft broke up completely.
(A aeronave se partiu completamente.)
2 – Acabar relacionamento amoroso ou casamento. Fontes: Webster Dictionary e Oxford Dictionary
Exemplos:
a) My boyfriend had broken up with me.
(Meu namorado acabou (o relacionamento) comigo).
b) His work broke up our marriage.
(O trabalho dele acabou com nosso casamento.)
3 – Acabar encontro ou evento. Fonte: Longman Dictionary
Exemplos:
a) They asked for the music to be turned down and the party broke up.
(Eles pediram para que o som da música fosse reduzido e a festa acabou.)
b) The Police used tear gas to break up the shout.
(A polícia usou gás lacrimogêneo para acabar com a greve.)
4 – Acabar período letivo e dar início às férias. Fonte: Cambridge Dictionary
Exemplos:
a) It’s the last week before they break up.
(Esta é a última semana antes das férias.)
b) We broke up for the holidays in June.
(Interropemos para as férias de junho.)
5 – Perder o controle e começar a rir ou chorar. Fonte: Longman Dictionary
Exemplos:
a) The news about the flight AF 447 breaks me up; it makes me cry.
(A notícia a respeito do voo AF 447 me faz perder o controle; faz eu chorar.)
b) He breaks me up!
(Ele me faz rir”)
6 – Ouvir conversa entrecortada no celular porque o sinal está interrompido ou fraco como em the line’s gone; I think you’re breaking up (o sinal está ruim; sua conversa está entrecortada). Fonte: Oxford Dictionary






composto lácteo nestlé ideal com leite em pó integral maltodextrina óleo de soja açúcar vitaminas pirofosfato de ferro e emulsificante lecitina de soja Composto Lácteo Ideal Nestlé   os significados de ideal e beau ideal em inglês

Composto Lácteo Ideal Nestlé
www.nestle.com.br

Em inglês, ideal  pode ser substantivo ou adjetivo. Como substantivo, ideal (plural ideals) significa ideal, princípio, ídolo, perfeição ou sublimidade. Fontes: Dicionário Michaelis e Webster Dictionary
Exemplos:
a) The party has drifted too far from its socialist ideals.
(O partido se afastou demais de seus princípios socialistas.
b) President Lula is a man of high ideals.
(Presidente Lula é um homem de altos ideais.)
c) Elvis Presley is her ideal.
(Elvis Presley é o ídolo dela.)

Como adjetivo, ideal significa ideal, imaginário, visionário, perfeito ou primoroso. Fonte: Collins Dictionary
Exemplos:
a) She decided that I was the ideal person to work here.
(Ela decidiu que sou a pessoa ideal para trabalhar aqui.)
b) This tool is ideal for the job I have in mind.
(Esta ferramenta é perfeita para o trabalho que tenho em mente.)



Beau Ideal

Em inglês, beau ideal  significa tipo perfeito ou modelo perfeito. Vem do francês beau idéal (beleza ideal). Fonte: Webster Dictionary
cartaz e dvd do filme beau ideal com ralph forbes e loretta young Composto Lácteo Ideal Nestlé   os significados de ideal e beau ideal em inglês

Beau Ideal (cartaz e dvd)
Wikipedia




“Beau Ideal” – Download

Nos E.U.A., o filme Beau Ideal é de domínio público. Você pode assisti-lo ou baixá-lo gratuitamente em Internet Archive.




desinfetante de uso geral master kill pinho e eucalipto ação bactericida sobel Desinfetante Master Kill Pinho e Eucalipto    significado e expressões idiomáticas de kill em inglês

Desinfetantes Master Kill Pinho e Eucalipto
www.sobelmaster.com.br

Em inglês, kill  pode ser substantivo ou verbo. Como substantivo, kill significa matança, ação de matar, arroio, regato, animais abatidos na caça. Fonte: Webster Dictionary
Exemplos:
a) The hunter was determined to make a kill before returning to the camp.
(O caçador estava determinado a fazer uma matança antes de retornar ao acampamento.)
b) A cat often plays with a mouse before the kill.
(Um gato geralmente brinca com o rato antes da matança.)
Como verbo, kill significa matar, assassinar, liquidar, derrotar, destruir, exterminar, torturar, machucar, cancelar, anular, revogar, abrandar, estragar, gastar, subjugar ou despender (tempo). Informamente,kill também significa consumir totalmente (bebida alcóolica). Fontes: Oxford Dictionary e The Free Dictionary
Exemplos:
a) He killed the rats with poison.
(Ele matou os ratos com veneno.)
b) He has killed three lines of text.
(Ele cancelou três linhas do texto.)
c) He killed three bottles of rum.
(Ele detonou três garrafas de rum.)



Dressed to kill

Em inglês, dressed to kill significa vestida/o para matar. Quem se veste assim está vestido para arrasar, para impressionar os outros. Fonte: Longman Dictionary
killed to dress. say no to fur agência overdose índia Desinfetante Master Kill Pinho e Eucalipto    significado e expressões idiomáticas de kill em inglês

Killed to dress. Say no to fur
Matou para vestir. Diga não a pele (de animal)




Mais expressões interessantes com kill

Kill an engine/machine – desligar (motor)
Kill by inches – matar aos poucos
Kill the goose that lays golden eggs – matar a galinha dos ovos de ouro
Kill two birds with one stone – matar dois coelhos com uma cajadada só
Kill or cure – ou vai ou racha
Kill time – matar o tempo






cera líquida bravo cor vermelha e incolor sc johnson Cera Líquida Bravo   quando bravo é sinônimo de perigo em inglês

Ceras Bravo Classic Vermelha e Incolor
www.scjonhson.com.br

Em inglês, bravo  pode ser substantivo, verbo ou interjeição. Como substantivo, bravo significa matador de aluguel ou grito de bravo. Em comunicação de rádio, bravo representa a letra B. Fonte: Webster Dictionary
Exemplos:
a) The police arrested the bravos (bravoes).
(A polícia prendeu os matadores de aluguel.)
b) I heard thousands of bravos.
(Ouvi milhares de bravos.)
c) Bravo, Romeo, Alfa, Zulu, India, Lima (Brazil).
(Bravo, Romeo, Alfa, Zulu, India, Lima (Brasil)).
Como verbo, bravo significa expressar aprovação por meio de bravos ou gritar bravo. Fonte: The Free Dictionary
Exemplos:
a) She bravoed the actor’s performance.
(Ela aprovou a performance do ator.)
b) Mary is bravoing.
(Mary está gritando bravos.)
c) John bravoes the soccer player.
(John aprova o jogador de futebol.)
Como interjeição, bravo significa viva! muito bem! bravo! como em They shouted bravo! (eles gritaram bravo/viva!). Essa interjeição é usada para expressar aprovação, especialmente após uma performance artística. Fonte: Dictionary.com



Geografia: Rio Bravo e Rio Grande

Na América do Norte, o rio que serve de fronteira entre os Estados Unidos e o México é chamado de Rio Bravopelos mexicanos e de Rio Grande pelos estadunidenses. Fonte: Dictionary.com





Limpador Easy Off Bang com Gatilho Limpador Easy Off Bang com Gatilho   o que significa bang em inglês?

Limpador Desengordurante Easy-Off Bang com Gatilho
www.rb.com.br

Em inglês, bang  pode ser substantivo, verbo ou advérbio. Como substantivo, bang significa golpe violento e barulhento, pancada, pontapé, estrondo, vigor, ímpeto, franja de cabelo ou ato sexual. Fontes: Collins Dictionary e Webster Dictionary
Exemplos:
a) It went off with a bang.
(Explodiu com um estrondo.)
b) Did you hear that bang last night?
(Ouviu aquele barulho ontem à noite?)
franjas hair bangs Limpador Easy Off Bang com Gatilho   o que significa bang em inglês?

Hair Bangs – Franjas de Cabelo

Como verbo, bang significa dar pancadas em, golpear, esmurrar, bater, martelar, sobrepujar, cortar reto ou fazer sexo. Fonte: Macmillan Dictionary
Exemplos:
a) He banged the door.
(Ele bateu a porta.)
b) He banged her.
(Ele fez sexo com ela.)
Como advérbio, bang significa exatamente, diretamente ou bem como em bang in the middle of the performance, she slept (bem no meio da apresentação, ela dormiu). Fonte: Cambridge Dictionary



Bang-bang

Na língua inglesa, a expressão informal bang-bang (bangue-bangue, em português) significa troca de tiros, tiroteio. Fontes: Collins Dictionary e Dicionário Aulete



Expressões interessantes com “bang”

Bang off – pipocar
Bang up – estragar algo, machucar-se, causar dano físico