Páginas

quinta-feira, 23 de agosto de 2012

O fator tempo para poder aprender Inglês


O Fator Tempo no Estudo de Inglês

Nos dias de hoje nós vivemos cada vez mais apressados. É muito comum dizermos que não temos tempo para isso e muito menos tempo para aquilo. Esta é uma realidade e um verdadeiro motivo de tristeza.
O curioso é que, ao chegarmos à conclusão de que não temos tempo para absolutamente nada, nós simplesmente acabamos nos acomodando na frente da televisão ou do computador. As pessoas passam minutos e mais minutos jogando conversa fora pelo telefone ou um chat na internet. Vendo figuras engraçadas no Facebook. Saindo quase todos os finais de semana para uma balada ou fim de expediente para um happy hour. Enfim, as pessoas se acostumam a fazer coisas que roubam o tempo delas.
diversos relógios de parede O Fator Tempo no Estudo de Inglês
Time is our most precious commodity
O tempo é nosso bem mais precioso
Bom, eu não estou dizendo que você tenha de parar de fazer essas coisas. Não é isso! O que quero dizer é que uma vez ou outra você pode diminuir o tempo que gasta com atividades assim e dedicar o tempo que sobra estudando.

Quanto tempo necessito para estudar inglês?

O legal em relação ao inglês, é que você não precisa de muito tempo assim por dia. Os especialistas afirmam que o ideal é você arranjar algo entre 30 a 45 minutos por dia e dedica-los ao estudo de inglês.
Trinta minutinhos? Parece pouco, não é? Mas esse pouquinho de tempo é raramente aproveitado pela maioria das pessoas. Se você começar a monitorar o seu tempo, logo terá um raio x de como você desperdiça tempo em coisas sem importância. Portanto, por que não aproveitar 30 minutinhos para estudar um pouquinho só que seja? Tenho certeza de que não vai te fazer mal algum. Muito pelo contrário!
Esses 30 ou 45 minutos devem ser dedicados às coisas novas que estiver aprendendo: vocabulário e expressões de uma situação específica ou tema gramatical novo. Quando o assunto é revisar, aí a situação muda. Mas, calma! Você não vai precisar de uma hora para revisar o conteúdo. Dizem lá os especialistas que o ideal é você dedicar algo entre cinco a quinze minutinhos para revisar o que já estudou antes. E por revisar, eles referem-se ao simples fato de passar os olhos sobre o material e as anotações para dar resultado. Na faculdade, eu tive um professor que nos dizia que para revisar uma matéria abordada em sala de aula era melhor cinco minutos por dia do que uma hora por semana.
Agora vamos fazer umas contas! Se somarmos 30 minutos para estudar um novo assunto e 5 minutos para revisar algo já estudado, teremos 35 minutos por dia. Digamos que você tenha aulas às terças e quintas em uma escola de idiomas (duas horas semanais). Portanto, desses 35 minutos do seu tempo para estudar nas segundas, quartas, sextas, sábado e domingos. No final, você terá um total de 4 horas e 55 minutos de estudo de inglês.
Essas 4 horas e 55 minutos podem parecer pouco. Mas, é muito melhor ficar com esse pouco do que achar que não tem tempo para estudar e assim não fazer nada para mudar a situação. O interessante é que com o passar dos tempos, os pesquisadores foram observando que quem começava a seguir essa rotina, logo estava registrando mais de 10 horas de estudos na semana. Ou seja, a pessoa se motivava mais, se dedicava mais e, consequentemente, aprendia muito mais.

sexta-feira, 13 de julho de 2012

Como começar a ler... mas em Inglês!


Em algum dos posts, alguém pediu que fizessemos um post com algumas sugestões de títulos para quem quer começar a ler em inglês. Em vez disso, trago UM GUIA MÁGICO dando dicas e respondendo as maiores dúvidas que as pessoas perguntam para quem lê em inglês (ou em qualquer outra língua, na verdade).
O começo é sempre o mesmo para todo mundo: dá medo. Muito medo. E se eu pegar aquele livro, não entender NADA e me sentir uma idiota? E se eu achar que estou entendendo e não estiver entendendo nada? E eu nem sei tanto vocabulário assim… como vou lidar com isso?
NÃO TEMA. É uma verdade universalmente conhecida que ler aumenta o vocabulário, sendo na sua língua natal ou não. Se você não tem vergonha de pegar o dicionário para saber o significado de uma palavra em português, por que deveria ter de fazer o mesmo para o inglês? Da mesma forma, você não vai ler com um dicionário de português do seu lado, adivinhando uma ou outra palavra desconhecida pelo contexto. Além disso, você não vai dar Machado de Assis para uma criança que aprendeu a ler ano passado.
Os mesmos princípios se aplicam ao inglês. Não tenha vergonha de pegar um livro infantil para começar a ler. Você está aprendendo. Tecnicamente, você é como aquela criança de nove anos que está na terceira série e ninguém vai esperar que você comece lendo Shakespeare ou Charles Dickens.
O principal problema das pessoas é a INSEGURANÇA. Por exemplo, eu sempre achei que Senhor dos Anéis devia ser um livro impossível de ler em inglês e nunca nem tinha tentado – até um dia que cheguei na livraria e folheei o livro e vi que é igual aos outros que eu normalmente lia.Vamos ser diretos e objetivos agora, ok?

Dicas (servem para todos os idiomas)

1) Folheie o livro ANTES de comprar. Se você ler a primeira página e sentir muita dificuldade, aquele livro não é para você ainda. Procure outro.

2) Não se desespere se achar uma palavra que não conhece. Tente entender o sentido dela pelo contexto, lendo a frase toda. Se não conseguiu entender mesmo assim, procure no dicionário. Quando eu li Alice no País das Maravilhas, eu tinha um caderninho em que anotei todas as palavras que eu não conhecia e só depois que terminei o livro eu procurei o significado. Algumas eu tinha acertado pelo contexto, outras não. É uma coisa interessante de se fazer se está começando.

3) NÃO LEIA TRADUZINDO! Se você ler “And then she leaped foward, impaling him with her sword”, não leia traduzindo para “E aí ela pulou, impalando-o com sua espada” e sim IMAGINE a cena e o significado. Se você ler traduzindo frase por frase, NUNCA vai conseguir curtir a experiência e a leitura vai ser muito cansativa.

4) Leia um livro que você já leu em português. Como você já conhece a história, fica mais fácil de entender o que está acontecendo enquanto lê.

5) Comece pequeno. Tudo bem que metade das pessoas que eu conheço começaram com Harry Potter movidas pelo desespero, mas isso não é muito recomendado. Livros de fantasia em geral tem muitos termos próprios, o que pode confundir um leitor iniciante.
Pegue livros infantis e para pré-adolescentes para ler, como Percy Jackson, livros da Meg Cabot, etc.

6) Não desanime por ler devagar. Cada pessoa tem o seu ritmo e a velocidade de leitura progride quanto mais você lê, assim como todas as outras coisas do universo. Ano passado, por exemplo, eu demorava o dobro do tempo de ler um livro em português para ler um livro em inglês. Hoje em dia, demoro o mesmo tanto.
Quanto mais você lê, mas familiarizado você fica com a língua. Quanto mais familiarizado, menos dificuldade. Quanto mais fácil, mais rápido. Simples assim :) 

7) Uma professora de inglês que eu tive disse que são quatro competências que você deve ter em uma língua: leitura, escrita, falar e ouvir. Ler e escrever são duas faces da mesma moeda, assim como falar e ouvir. Então ler melhora a sua escrita, porque te faz se acostumar com as estruturas gramaticais. Para não ficar “capenga” – lendo e escrevendo melhor do que falando e ouvindo – tente ver filmes em inglês com legenda. Pause e repita o que os atores falaram. Volte nas passagens que você mais gosta. Você vai parecer um idiota enquanto estiver fazendo, mas eu garanto que funciona!
Eu acho que tem mais dicas, mas no momento não consigo me lembrar de nenhuma. Não sugeri títulos específicos porque eu não tenho capacidade de discernimento nenhuma para essas coisas. Esse é um dos motivos pelo qual as resenhas em inglês aqui não tem esse negócio de classificação…
Se tiverem mais dicas e títulos para indicar, podem colocar aí nos comentários que vou editando o post com elas.

Como já estou “fluente” no inglês, meu próximo passo é começar a ler em… FRANCÊS! Só que o francês me deixa MUITO insegura, porque não somos bombardeados com coisas nessa língua como acontece no inglês. Apesar disso, tenho várias bandas de língua francesa no meu itunes e procuro baixar filmes franceses o máximo possível (porque, apesar de serem muito legais e lindos, você raramente acha para comprar ou alugar). Só que sinto uma deficiência de vocabulário horrível, mesmo indo para o intermediário 1 esse semestre. A minha ideia é pegar Le Petit Nicolau, que é para criança, para ler. Me sugeriram Le Petit Prince, mas eu folheei e entrei em pânico porque não conheço todos os tempos verbais. Uma coisa é não saber um substantivo, um adjetivo, um advérbio – outra completamente diferente é não saber o verbo nem o tempo verbal em que ele se encontra.

quarta-feira, 25 de abril de 2012

Lista dos Phrasal Verbs mais usados no Inglês


  • Ask out: ask someone to go on a date
  • Bring about: cause
  • Bring up: 1) rear children 2) mention or introduce a topic
  • Call back: return a telephone call
  • Call in: ask to come to an official place for a special reason
  • CALL OFF: cancel
  • Call on*: 1) visit 2) ask a student a question in class
  • Call up: call on the telephone
  • CATCH UP (WITH)*: reach the same position or level as someone
  • Check in*: register at a hotel
  • Check into*: investigate
  • Check out: 1) borrow a book from a library 2) investigate
  • Cheer up: make (someone) feel happier
  • Clean up: make clean and orderly
  • Come across*: find by chance
  • Cross out: draw a line through
  • Cut out: stop an annoying activity
  • Do over: repeat
  • DROP BY*: visit informally
  • Drop in (on)*: visit informally
  • Drop off: leave something/someone somewhere
  • Drop out (of)*: stop going to school or class
  • Figure out: find the answer by logic
  • Fill out: complete a form
  • Find out: discover information
  • Get along (with)*: to have a good relationship with
  • Get back (from): 1) return from somewhere 2) receive again
  • Get in, get into*: 1) enter a car 2) arrive
  • Get off*: leave any vehicle
  • Get on*: enter any vehicle
  • Get out of*: 1) leave a car 2) avoid some unpleasant activity
  • Get over*: recover from an illness
  • Get through*: finish
  • Get up*: arise from bed, a chair etc.
  • Give back: return something to someone
  • Give up: stop doing something
  • Go over*: review or check
  • Grow up*: become an adult
  • HAND IN: submit an assignment
  • Hang up: 1) stop a telephone conversation 2) put up clothes on a line or a hook
  • Have on: wear
  • Keep out (of): not enter
  • Keep up (with)*: stay at the same position or level
  • Kick out (of): force (someone) to leave
  • Look after*: take care of
  • LOOK INTO*: investigate
  • Look out (for)*: be careful
  • Look over: review or check
  • Look up: look for information in a reference book
  • Make up: 1) invent 2) do past work
  • Name after: give a baby the name of someone else
  • Pass away*: die
  • Pass out: 1) distribute 2) lose consciousness
  • Pick out: select
  • Pick up: 1) go to get someone 2) take in one’s hand
  • Point out: call someone’s attention to
  • Put away: remove to an appropriate place
  • Put back: return to original position
  • Put off: postpone
  • Put on: dress
  • Put out: extinguish a cigarette, fire
  • Put up with*: tolerate
  • Run into: meet by chance
  • Run across: find by chance
  • Run out (of): finish a supply of something
  • Show up*: appear, come to
  • Shut off: stop a machine, equipment, light etc.
  • Take after*: resemble
  • Take off: 1) remove clothing 2) leave on a trip 3) leave the ground (aeroplane)
  • Take out: 1) take someone on a date 2) remove
  • Take over: take control
  • Take up: begin a new activity
  • TEAR DOWN: demolish, reduce to nothing
  • Tear up: tear into many little pieces
  • Think over: consider
  • Throw away: discard; get rid of
  • Throw out: discard; get rid of
  • Throw up: vomit
  • Try on: put on clothing to see if it fits
  • Turn down: decrease volume
  • Turn in: 1) submit classwork 2) go to bed
  • Turn off: stop a machine, equipment, light etc.
  • Turn on: start a machine, equipment, light etc.
  • Turn out: extinguish a light
  • Turn up: increase volume or intensity

Quem odeia, levanta a mão !!!



10 coisas que as mulheres odeiam

1 – Rugas – wrinkles. Fonte: Macmillan Dictionary
2 – Estrias – stretch marks. Fonte: The Free Dictionary
anti wrinkle and anti stretch marks creams 10 coisas no corpo que as mulheres odeiam, em português   inglês
Anti-wrinkle and
anti-stretch marks creams
3 – Pés de galinha – crow’s feet. Fonte: Cambridge Dictionary
4 – Pneuzinhos – love handles. Fonte: Dictionary.com
5 – Celulite – cellulite. Fonte: Oxford Dictionary
6 – Espinhas – pimples. Fonte: Macmillan Dictionary
7 – Cravos – blackheads. Fonte: Cambridge Dictionary
8 – Olheiras – dark circles. Fonte: Wikipedia
blackhead eliminating neutrogena e evertone for dark circles palmers 10 coisas no corpo que as mulheres odeiam, em português   inglês
Blackhead Eliminating and
Eventone for Dark Circles
9 – Barriga (obesa) – belly fat. Fonte: Wikipedia
10 – Manchas (na pele) – spots (on the skin). Fonte: Cambridge Dictionary

segunda-feira, 23 de abril de 2012

Do you know what they mean?







biscoitos recheados break up arcor baunilha e chocolate Biscoitos Recheados Break Up   o que significam break up e break up em inglês?

Biscoitos Recheados Break Up Baunilha e Chocolate
www.arcor.com.br




Significados de “break up” em inglês

O phrasal verb break up pode significar:
1 – Separar ou dividir algo em diversas partes; fragmentar. Fonte: The Free Dictionary
Exemplos:
a) She broke up a chocolate bar.
(Ela partiu uma barra de chocolate.)
b) The aircraft broke up completely.
(A aeronave se partiu completamente.)
2 – Acabar relacionamento amoroso ou casamento. Fontes: Webster Dictionary e Oxford Dictionary
Exemplos:
a) My boyfriend had broken up with me.
(Meu namorado acabou (o relacionamento) comigo).
b) His work broke up our marriage.
(O trabalho dele acabou com nosso casamento.)
3 – Acabar encontro ou evento. Fonte: Longman Dictionary
Exemplos:
a) They asked for the music to be turned down and the party broke up.
(Eles pediram para que o som da música fosse reduzido e a festa acabou.)
b) The Police used tear gas to break up the shout.
(A polícia usou gás lacrimogêneo para acabar com a greve.)
4 – Acabar período letivo e dar início às férias. Fonte: Cambridge Dictionary
Exemplos:
a) It’s the last week before they break up.
(Esta é a última semana antes das férias.)
b) We broke up for the holidays in June.
(Interropemos para as férias de junho.)
5 – Perder o controle e começar a rir ou chorar. Fonte: Longman Dictionary
Exemplos:
a) The news about the flight AF 447 breaks me up; it makes me cry.
(A notícia a respeito do voo AF 447 me faz perder o controle; faz eu chorar.)
b) He breaks me up!
(Ele me faz rir”)
6 – Ouvir conversa entrecortada no celular porque o sinal está interrompido ou fraco como em the line’s gone; I think you’re breaking up (o sinal está ruim; sua conversa está entrecortada). Fonte: Oxford Dictionary






composto lácteo nestlé ideal com leite em pó integral maltodextrina óleo de soja açúcar vitaminas pirofosfato de ferro e emulsificante lecitina de soja Composto Lácteo Ideal Nestlé   os significados de ideal e beau ideal em inglês

Composto Lácteo Ideal Nestlé
www.nestle.com.br

Em inglês, ideal  pode ser substantivo ou adjetivo. Como substantivo, ideal (plural ideals) significa ideal, princípio, ídolo, perfeição ou sublimidade. Fontes: Dicionário Michaelis e Webster Dictionary
Exemplos:
a) The party has drifted too far from its socialist ideals.
(O partido se afastou demais de seus princípios socialistas.
b) President Lula is a man of high ideals.
(Presidente Lula é um homem de altos ideais.)
c) Elvis Presley is her ideal.
(Elvis Presley é o ídolo dela.)

Como adjetivo, ideal significa ideal, imaginário, visionário, perfeito ou primoroso. Fonte: Collins Dictionary
Exemplos:
a) She decided that I was the ideal person to work here.
(Ela decidiu que sou a pessoa ideal para trabalhar aqui.)
b) This tool is ideal for the job I have in mind.
(Esta ferramenta é perfeita para o trabalho que tenho em mente.)



Beau Ideal

Em inglês, beau ideal  significa tipo perfeito ou modelo perfeito. Vem do francês beau idéal (beleza ideal). Fonte: Webster Dictionary
cartaz e dvd do filme beau ideal com ralph forbes e loretta young Composto Lácteo Ideal Nestlé   os significados de ideal e beau ideal em inglês

Beau Ideal (cartaz e dvd)
Wikipedia




“Beau Ideal” – Download

Nos E.U.A., o filme Beau Ideal é de domínio público. Você pode assisti-lo ou baixá-lo gratuitamente em Internet Archive.




desinfetante de uso geral master kill pinho e eucalipto ação bactericida sobel Desinfetante Master Kill Pinho e Eucalipto    significado e expressões idiomáticas de kill em inglês

Desinfetantes Master Kill Pinho e Eucalipto
www.sobelmaster.com.br

Em inglês, kill  pode ser substantivo ou verbo. Como substantivo, kill significa matança, ação de matar, arroio, regato, animais abatidos na caça. Fonte: Webster Dictionary
Exemplos:
a) The hunter was determined to make a kill before returning to the camp.
(O caçador estava determinado a fazer uma matança antes de retornar ao acampamento.)
b) A cat often plays with a mouse before the kill.
(Um gato geralmente brinca com o rato antes da matança.)
Como verbo, kill significa matar, assassinar, liquidar, derrotar, destruir, exterminar, torturar, machucar, cancelar, anular, revogar, abrandar, estragar, gastar, subjugar ou despender (tempo). Informamente,kill também significa consumir totalmente (bebida alcóolica). Fontes: Oxford Dictionary e The Free Dictionary
Exemplos:
a) He killed the rats with poison.
(Ele matou os ratos com veneno.)
b) He has killed three lines of text.
(Ele cancelou três linhas do texto.)
c) He killed three bottles of rum.
(Ele detonou três garrafas de rum.)



Dressed to kill

Em inglês, dressed to kill significa vestida/o para matar. Quem se veste assim está vestido para arrasar, para impressionar os outros. Fonte: Longman Dictionary
killed to dress. say no to fur agência overdose índia Desinfetante Master Kill Pinho e Eucalipto    significado e expressões idiomáticas de kill em inglês

Killed to dress. Say no to fur
Matou para vestir. Diga não a pele (de animal)




Mais expressões interessantes com kill

Kill an engine/machine – desligar (motor)
Kill by inches – matar aos poucos
Kill the goose that lays golden eggs – matar a galinha dos ovos de ouro
Kill two birds with one stone – matar dois coelhos com uma cajadada só
Kill or cure – ou vai ou racha
Kill time – matar o tempo






cera líquida bravo cor vermelha e incolor sc johnson Cera Líquida Bravo   quando bravo é sinônimo de perigo em inglês

Ceras Bravo Classic Vermelha e Incolor
www.scjonhson.com.br

Em inglês, bravo  pode ser substantivo, verbo ou interjeição. Como substantivo, bravo significa matador de aluguel ou grito de bravo. Em comunicação de rádio, bravo representa a letra B. Fonte: Webster Dictionary
Exemplos:
a) The police arrested the bravos (bravoes).
(A polícia prendeu os matadores de aluguel.)
b) I heard thousands of bravos.
(Ouvi milhares de bravos.)
c) Bravo, Romeo, Alfa, Zulu, India, Lima (Brazil).
(Bravo, Romeo, Alfa, Zulu, India, Lima (Brasil)).
Como verbo, bravo significa expressar aprovação por meio de bravos ou gritar bravo. Fonte: The Free Dictionary
Exemplos:
a) She bravoed the actor’s performance.
(Ela aprovou a performance do ator.)
b) Mary is bravoing.
(Mary está gritando bravos.)
c) John bravoes the soccer player.
(John aprova o jogador de futebol.)
Como interjeição, bravo significa viva! muito bem! bravo! como em They shouted bravo! (eles gritaram bravo/viva!). Essa interjeição é usada para expressar aprovação, especialmente após uma performance artística. Fonte: Dictionary.com



Geografia: Rio Bravo e Rio Grande

Na América do Norte, o rio que serve de fronteira entre os Estados Unidos e o México é chamado de Rio Bravopelos mexicanos e de Rio Grande pelos estadunidenses. Fonte: Dictionary.com





Limpador Easy Off Bang com Gatilho Limpador Easy Off Bang com Gatilho   o que significa bang em inglês?

Limpador Desengordurante Easy-Off Bang com Gatilho
www.rb.com.br

Em inglês, bang  pode ser substantivo, verbo ou advérbio. Como substantivo, bang significa golpe violento e barulhento, pancada, pontapé, estrondo, vigor, ímpeto, franja de cabelo ou ato sexual. Fontes: Collins Dictionary e Webster Dictionary
Exemplos:
a) It went off with a bang.
(Explodiu com um estrondo.)
b) Did you hear that bang last night?
(Ouviu aquele barulho ontem à noite?)
franjas hair bangs Limpador Easy Off Bang com Gatilho   o que significa bang em inglês?

Hair Bangs – Franjas de Cabelo

Como verbo, bang significa dar pancadas em, golpear, esmurrar, bater, martelar, sobrepujar, cortar reto ou fazer sexo. Fonte: Macmillan Dictionary
Exemplos:
a) He banged the door.
(Ele bateu a porta.)
b) He banged her.
(Ele fez sexo com ela.)
Como advérbio, bang significa exatamente, diretamente ou bem como em bang in the middle of the performance, she slept (bem no meio da apresentação, ela dormiu). Fonte: Cambridge Dictionary



Bang-bang

Na língua inglesa, a expressão informal bang-bang (bangue-bangue, em português) significa troca de tiros, tiroteio. Fontes: Collins Dictionary e Dicionário Aulete



Expressões interessantes com “bang”

Bang off – pipocar
Bang up – estragar algo, machucar-se, causar dano físico

sexta-feira, 24 de fevereiro de 2012

Vanish, cuidado ao usar, pois pode desaparecer!


Diariamente, a televisão mostra comercial do alvejante Vanish, que remove manchas de roupas brancas e coloridas. Você já verificou em seu dicionário o que significa vanish em inglês? Ainda não? Então, aprenda tudo sobre essa palavra inglesa agora. Follow me.




alvejante vanish tira manchas Sujeira toma chá de sumiço quando sabe que Vanish está na área

Alvejante Seguro Vanish
www.vanish.com.br

Em inglês, vanish significa desaparecer, sumir ou parar de existir completamenteVanishé usado para desaparecimentos ou sumiços repentinos e misteriosos, que não têm explicação, nem deixam rastro. Fontes: Longman DictionaryMacmillan Dictionary e Webster Dictionary

Exemplos:
a) The girl vanishes when I talk about cleaning the house.
(A garota some quando falo a respeito de limpar a casa.)
b) The child vanished while on her way home from school.
(A menina desapareceu quando voltava para casa após a escola.)
c) Cheap rural housing is vanishing in the south of the country.
(Moradia rural barata está desaparecendo no sul do país.)


Um parônimo de “vanish”

Uma palavra parecida com vanish é varnisha speaker2 Sujeira toma chá de sumiço quando sabe que Vanish está na área, que significa verniz ou envernizar. Fonte: The Free Dictionary

Exemplos:
a) Be careful or you’ll take the varnish off the table!
(Seja cuidadoso ou você vai remover o verniz da mesa!)
b) When I was varnishing the table, the brushes vanished.
(Quando estava envernizando a mesa, os pinceis sumiram.)
c) Don’t sit on that chair – I’ve just varnished it.
(Não sente na cadeira. Acabei de envernizá-la.)

vanish varnish 2 Sujeira toma chá de sumiço quando sabe que Vanish está na área

Parônimos: vanish e varnish



Expressões interessantes com “vanish”

Vanish without (a) trace – desaparecer/sumir sem deixar rastro

Vanish off the face of the earth – desaparecer/sumir da face da terra (sem deixar vestígio)
Vanish from sight – desaparecer/sumir de vista
Vanish into thin air – desaparecer/sumir repentina e misteriosamente


fonte: INS

quinta-feira, 23 de fevereiro de 2012

SPAM - você sabe de onde veio ?


Qual é o brasileiro que não sabe o que significa spam na Internet? Grande parte sabe. O dicionário Aulete explica que spam é mensagem eletrônica não solicitada, geralmente indesejada, enviada em massa para muitos endereços eletrônicos (e-mails) ao mesmo tempo. Mas são poucos os brasileiros que sabem da origem curiosa dessa palavra que já tem mais de 70 anos. Você sabe? Tudo começou com uma carne enlatada… Se quiser saber da história, follow me.

A História de SPAM

Em 1937, a fábrica Hormel Foods lançou no mercado norte-americano uma carne enlatada feita de presunto condimentado (spiced ham). É de Spiced Ham que vem a palavra SPAM. Já em 1941, toneladas de SPAM eram consumidas pelos estadunidenses. Com a entrada dos Estados Unidos na Segunda Guerra Mundial, 15 milhões de latas eram enviadas semanalmente para alimentar soldados aliados que lutavam para libertar a Europa. Fontes:Hornel Foods e Macmillan Dictionary
carne enlatada spam Uma carne enlatada chamada SPAM
Carne Enlatada SPAM
www.hormelfoods.com
Nos anos 70 , o grupo de comediantes britânicos Monty Python participaram de uma cena em um restaurante cujo prato principal era a carne enlatada SPAM. A garçonete lia o cardápio para um casal repetindo a palavra spam para sinalizar a quantidade de presunto condimentado que acompanhava cada prato. Enquanto isso, vikings que estavam em uma mesa ao lado cantavam “Spam, spam, spam, lovely spam! Wonderful spam!”, interrompendo-a. Veja essa cena:

(Se não está vendo o vídeo em seu email, clique aqui.)
A partir disso, na década de 1980, os primeiros internautas começaram a associar a música viking que repetia SPAM, SPAM, SPAM aos e-mails repetitivos e irritantes que pessoas e empresas enviavam para as caixas de entrada a fim de empurrar seus produtos goela abaixo.

SPAM, um caso de metonímia

Com o uso de spam consagrado na Internet, dicionários ingleses passaram a registrar essa palavra não somente como carne enlatada SPAM mais também como mensagem eletrônica não solicitada e enviar mensagem eletrônica não solicitada. Fonte: Longman Dictionary

fonte: INS