Dias atrás encontrei o novo pacote de salgadinho Skiny e logo me lembrei da palavra inglesa skinny, com dois N. Você sabe o que significa skinny com dois N? Se não sabe, vai aprender agora.
Salgadinho Skiny Natural e Provolone
www.mabel.com.brEm inglês,
skinny pode ser substantivo ou adjetivo. Como substantivo, a gíria
skinny significa
fofoca ou
informação confidencial. Fonte:
Webster DictionaryExemplos:
a) Here’s the skinny on the latest Hollywood scandal.
(Eis aqui a fofoca do mais recente escândalo hollywoodiano.)
b) I’ve got the hot skinny on Mary and her boyfriend.
(Tenho a fofoca mais quente sobre Maria e seu namorado.)
c) I’ve got the skinny on who will win an award this year.
(Tenho a informação confidencial de quem ganhará o prêmio este ano.)
d) He wanted the skinny on the new partner.
(Ele queria informações sobre seu novo parceiro.)
Como adjetivo,
skinny significa
muito magro, guenzo, descarnado, só com pele e osso, como pele, cutâneo, membranoso ou
miserável. O grau comparativo de
skinny é
skinnier; e seu superlativo é
skinniest. Fonte:
Dictionary.comExemplos:
a) A child with skinny freckled legs.
(Uma criança com pernas sardentas magras.)
b) A skinny little kitten.
(Um gatinho pele e osso.)
c) You should eat more, you’re much too skinny.
(Você deveria comer mais, você tá muito magra.)
d) His arms are skinnier than yours.
(Os braços dele são mais magrelos do que os seus.)
Outras fofocas sobre “skinny”
Se você empregar skinny antes de roupa, isso significa que ela é apertada, justa. E nos E.U.A., se você usar skinny antes de comida, isso significa que ela tem pouca gordura. Fonte: Oxford DictionaryExemplos:
a) I bought a pair of skinny trousers to go together with my skinny sweater.
(Comprei calças bem justas para combinar com meu suéter apertado.)
b) I’d like a skinny latte*.
(Gostaria de um café com leite magro (desnatado.))
* Latte, redução do italiano “caffelatte” (café com leite).
Fofoca sobre os magrelos em inglês
Como há magros e magras que encantam ou aterrorizam os olhos, o Longman Dictionary passa informações confidenciais sobre os diferentes adjetivos ingleses para elogiar ou reprovar magrezas. Veja:Thin – magro (geralmente com sentido de reprovação): He is too thin. (Ele é muito magro).
Slim – magra (de forma atraente): Ana Hickmann is slim. (Ana Hickmann é magra.)
Skinny – magro (geralmente com sentido de reprovação): Ridiculously skinny models (modelos ridiculamente magras)
Slender – magra (de forma atraente e elegante): The Gisele Bündchen’s long slender legs (As pernas compridas e elegantes de Gisele Bündchen.)
Lean – magro, com aparência de forte: Raí was a tall, lean soccer player. (Raí era um jogador defutebol alto e magro.)
Slight – magrinho, com aparência de delicado: Edson Cordeiro is a slight singer (Edson Cordeiro é um cantor magrinho).
O que você acha de….?
Como o belo e o feio dependem dos olhos de quem os vê, gostaria de saber sua opinião sobre as pernas abaixo. Elas são thin, slim, skinny, slender, lean ou slight? Envie seu comentário.Skinny or Slender Legs?