Páginas

sexta-feira, 18 de fevereiro de 2011

Snoopy?

Provavelmente você conhece Snoopy, o simpático cachorrinho de Charlie Brown. Mas você sabe o que significa o adjetivo snoopy em inglês? Se não sabe, vai saber agora.
shampoos e condicionador infantial snoopy by baruel1 Condicionador, shampoo e sabonete Snoopy são chamados de bisbilhoteiros pela concorrência
Condicionador e Shampoos Snoopy by Baruel
www.baruel.com.br
Em inglês, o adjetivo snoopy speaker4 Condicionador, shampoo e sabonete Snoopy são chamados de bisbilhoteiros pela concorrência significa bisbilhoteiro ou intrometido. Fonte: Webster Dictionary
Exemplos:
a) The snoopy neighbor watched us all day.
(O vizinho bisbilhoteiro nos observava todos os dias.)
b) She feels that being snoopy is a desirable, even essential, trait in a reporter.
(Ela sente que ser intrometida é conveniente, até mesmo essencial, para um repórter.)
c) Put a fence around the yard to keep out snoopy neighbors.
(Ponha uma cerca ao redor do jardim para manter longe os vizinhos bisbilhoteiros.)
sabonetes snoopy baruel Condicionador, shampoo e sabonete Snoopy são chamados de bisbilhoteiros pela concorrência
Sabonetes Snoopy by Baruel
www.baruel.com.br
O comparativo de snoopy é snoopier; e seu superlativo é snoopiest. Fonte: The Free Dictionary
Exemplos:
a) John is snoopier than Mary.
(João é mais intrometido do que Maria.)
b) John is the snoopiest guy I know.
(João é o cara mais intrometido que conheço.)

quarta-feira, 16 de fevereiro de 2011

A diferença entre Skiny e Skinny !!!

Dias atrás encontrei o novo pacote de salgadinho Skiny e logo me lembrei da palavra inglesa skinny, com dois N. Você sabe o que significa skinny com dois N? Se não sabe, vai aprender agora.
salgadinhos skiny concha e lua sabores natural e provolone Fofoca: salgadinho Skiny se oferece para aumentar peso dos guenzos na hora do lanche
Salgadinho Skiny Natural e Provolone
www.mabel.com.br
Em inglês, skinny speaker7 Fofoca: salgadinho Skiny se oferece para aumentar peso dos guenzos na hora do lanche pode ser substantivo ou adjetivo. Como substantivo, a gíria skinny significafofoca ou informação confidencial. Fonte: Webster Dictionary
Exemplos:
a) Here’s the skinny on the latest Hollywood scandal.
(Eis aqui a fofoca do mais recente escândalo hollywoodiano.)
b) I’ve got the hot skinny on Mary and her boyfriend.
(Tenho a fofoca mais quente sobre Maria e seu namorado.)
c) I’ve got the skinny on who will win an award this year.
(Tenho a informação confidencial de quem ganhará o prêmio este ano.)
d) He wanted the skinny on the new partner.
(Ele queria informações sobre seu novo parceiro.)
Como adjetivo, skinny significa muito magro, guenzo, descarnado, só com pele e osso, como pele, cutâneo, membranoso ou miserável. O grau comparativo de skinny é skinnier; e seu superlativo é skinniest. Fonte: Dictionary.com
Exemplos:
a) A child with skinny freckled legs.
(Uma criança com pernas sardentas magras.)
b) A skinny little kitten.
(Um gatinho pele e osso.)
c) You should eat more, you’re much too skinny.
(Você deveria comer mais, você tá muito magra.)
d) His arms are skinnier than yours.
(Os braços dele são mais magrelos do que os seus.)

Outras fofocas sobre “skinny”

Se você empregar skinny antes de roupa, isso significa que ela é apertada, justa. E nos E.U.A., se você usar skinny antes de comida, isso significa que ela tem pouca gordura. Fonte: Oxford Dictionary
Exemplos:
a) I bought a pair of skinny trousers to go together with my skinny sweater.
(Comprei calças bem justas para combinar com meu suéter apertado.)
b) I’d like a skinny latte*.
(Gostaria de um café com leite magro (desnatado.))
* Latte, redução do italiano “caffelatte” (café com leite).

Fofoca sobre os magrelos em inglês

Como há magros e magras que encantam ou aterrorizam os olhos, o Longman Dictionary passa informações confidenciais sobre os diferentes adjetivos ingleses para elogiar ou reprovar magrezas. Veja:
Thin – magro (geralmente com sentido de reprovação): He is too thin. (Ele é muito magro).
Slim – magra (de forma atraente): Ana Hickmann is slim. (Ana Hickmann é magra.)
Skinny – magro (geralmente com sentido de reprovação): Ridiculously skinny models (modelos ridiculamente magras)
Slender – magra (de forma atraente e elegante): The Gisele Bündchen’s long slender legs (As pernas compridas e elegantes de Gisele Bündchen.)
Lean – magro, com aparência de forte: Raí was a tall, lean soccer player. (Raí era um jogador defutebol alto e magro.)
Slight – magrinho, com aparência de delicado: Edson Cordeiro is a slight singer (Edson Cordeiro é um cantor magrinho).

O que você acha de….?

Como o belo e o feio dependem dos olhos de quem os vê, gostaria de saber sua opinião sobre as pernas abaixo. Elas são thin, slim, skinny, slender, lean ou slight? Envie seu comentário.
pernas magras e elegantes Fofoca: salgadinho Skiny se oferece para aumentar peso dos guenzos na hora do lanche
Skinny or Slender Legs?

sexta-feira, 11 de fevereiro de 2011

what is Soft?

Hoje vou ampliar seu vocabulário inglês a partir da palavra inglesa soft. Entre outras coisas, você vai aprender o que quer dizer soft music no mercado da música; e o que significam soft goods e soft drink no comércio. Ready?
tinta de cabelo soft color wella1 Fofoca: tinta de cabelo Soft Color diz a amigas que não curte homem simplório e de miolo mole
Tintas de Cabelo Soft Color Wella
www.pg.com
Em inglês, soft pode ser adjetivo, substantivo ou interjeição. Como adjetivo, soft significa macio, mole, tenro, delicado, suave, afável, agradável, fino, gentil, liso, ameno, atenuado, brando, úmido, chuvoso, cortês, flexível, compassivo, plástico, maleável, simples, simplório, fácil, fraco, bobo, de miolo mole, estúpido ou afeminado. Fonte: Dictionary.com

Exemplos:
a) Buy a soft fabric.
(Compre um tecido macio.)
b) Your skin is soft.
(Sua pele é macia.)
c) It was too soft for the Marines.
(Foi muito fácil para os fuzileiros navais.)
d) The guy’s soft in the head. He just can’t think straight.
(O cara é fraco da cabeça. Ele simplesmente não consegue pensar direito.)
Como substantivo, soft significa material ou objeto macio. Fonte: Webster Dictionary
Exemplo:
a) The soft of the foot.
(A parte macia do pé.)
sabonete liquido creme soft nivea Fofoca: tinta de cabelo Soft Color diz a amigas que não curte homem simplório e de miolo mole
Sabonete Líquido Creme Soft Nivea
www.nivea.com.br
Como interjeição, soft significa calma ou quieto. Fonte: The Free Dictionary
Exemplo:
“But soft, behold! lo, where it comes again!”
“Mas calma, eis que em verdade, de onde ele vem de novo!”
(Horácio percebendo a aproximação de fantasmas, Hamlet, Ato I, Cena I – Shakespeare)

O que significa “soft drink”?

Soft drink significa refrigerante. Fonte: Oxford Dictionary


latas de refrigerante geladas de diet coke e coca cola zero Fofoca: tinta de cabelo Soft Color diz a amigas que não curte homem simplório e de miolo mole
Soft Drink - Refrigerante
www.cocacolabrasil.com.br
Veja outras expressões interessantes com soft:
Be soft on the head – ser um tonto, fazer coisas bobas
Be soft with somebody – ser benevolente demais
Have a soft spot in the heart for somebody – ter um fraco (uma inclinação) por alguém. Fonte:Oxford Dictionary
Soft color – cor suave
Soft crab – siri
Soft goods – bens não duráveis, produtos têxteis
Soft music – música clássica, música erudita
Soft-boiled egg – ovo cozido mole
Soft-hearted – de coração sensível, generoso
Soft-pedal – atenuar
Soft-shell crab – siri
Soft-soap – adular, dar graxa a, lisonjear

quarta-feira, 9 de fevereiro de 2011

As performances da palavra Love

algumas pessoas  já sabem que love significa zero ou amor. Mas você sabe como se diz apaixonar-se e caso amoroso em inglês? E qual é a tradução de unrequited love? Se está sem respostas, aumente seu conhecimento sobre o love agora.
desodorante rexona teens love Desodorante Teens Love espalhou para todo mundo que o amor está no ar
Desodorante Rexona Teens Love
www.rexona.com.br
Em inglês, love  pode ser substantivo ou verbo. Como substantivo, love significa amor, forte afeição, afeto, paixão, ternura, dedicação, cupido, pessoa amada ou pontuação zero (no tênis). Fonte: Webster Dictionary
Exemplos:
a) It was love at first sight.
(Foi amor à primeira vista.)
b) It’s all right, love.
(Tá certo, querida.)
c) Love fifteen.
(Quinze a zero.)

desodorante rexona teens love 2 Desodorante Teens Love espalhou para todo mundo que o amor está no ar
Desodorante Rexona Teens Love
www.rexona.com.br
Como verbo, love significa amar, querer, gostar de, adorar, sentir afeto ou sentir prazer. Fonte:Oxford Dictionary
Exemplos:
a) Do you love me?
(Você me ama?)
b) I love dancing.
(Adoro dançar.)
c) I’d love a piece of apple pie.
(Gostaria de uma fatia de torta de maçã.)

O que significa “love handles”

Ao pé da letra, love handles significa alças do amor. Essas “alças” são, na verdade, os famosospneuzinhos, aquele excesso de gordura que aparece dos dois lados da cintura de alguém. Fontes:Macmillan Dictionary e Dicionário Aulete


love handles alças do amor corpo de mulher e homem sarados abdomem de tanquinho Desodorante Teens Love espalhou para todo mundo que o amor está no ar
Love Handles – Alças do Amor ou Pneuzinho?
Veja outras expressões interessantes e úteis com love:
Brotherly love – amor fraternal
Courtly love – amor cortês
Fall in love (with) – apaixonar-se, enamorar-se
For love of one’s country – por amor à pátria
For love or money – de qualquer maneira
Free love – fazer sexo com diversas pessoas sem compromisso com nenhuma. Fonte: Cambridge Dictionary
I’d love to – Com prazer
Labour of love – trabalho caritativo ou desinteressado
Love and hate – amor e ódio
Love apple – antigo termo para tomate
Love child – filho natural
Love game – jogo de tênis no qual o perdedor não faz nenhum ponto
Love god – cupido
Love-affair – aventura amorosa, caso de amor
Love-lorn – abandonado
Love-match – casamento por amor
Love triangle – triângulo amoroso
Make love to – fazer amor
Play for love – jogar por passatempo
There’s no love last between them – não se toleram
True love – a pessoa que você ama. Fonte: Longman Dictionary
Unrequited love – amor platônico

quarta-feira, 2 de fevereiro de 2011

Vamos acabar de vez com essa confusão?

Geralmente os estudantes de inglês se confundem a respeito dos termos gramaticaisPossessive Adjectives e Possessive Pronouns e de como usá-los. Compreensível, afinal esses termos são ligeiramente parecidos. Se você tem essas dúvidas, minha intenção é acabar com elas agora porque os possessive adjectives e os possessive pronouns são facilmente encontrados em textos formais e na conversação informal.
Para facilitar o aprendizado, vamos rever os significados dos termos gramaticais adjective (adjetivo), pronoun(pronome) e possessive:
  • Adjective vem do latim ad ao lado de + jacère pôr, deitar. Ou seja, adjective é palavra que se “deita ao lado” de outra. O adjetivo se deita ou é posto ao lado de um substantivo.
  • Pronoun vem do latim pro em lugar de + nomen nome. Ou seja, pronoun é colocado ‘no lugar de um nome‘. O pronome é posto no lugar de um substantivo, substituindo-o. Relembro a você que o substantivo também é chamado de nome como na concordância nominal na qual há concordância de gênero, número e nome.
  • Possessive vem do latim possessìvus que indica possessão, do verbo possidère possuir.
Agora que você está íntimo dos termos gramaticais, vejamos os Possessive Adjectives e os Possessive Pronouns na tabela abaixo:
PessoasPossessive
Adjectives
Possessive
Pronouns
Tradução
IMyMineMeu(s), minha(s)
YouYourYoursTeu(s), tua(s), seu(s), sua(s), de você
HeHisHisDele(s), seu(s), sua(s)
SheHerHersDela(s), seu(s), sua(s)
ItItsItsDele(s), dela(s), seu(s), sua(s)
WeOurOursNosso(s), nossa(s)
YouYourYoursVosso(s), vossa(s), seu(s), sua(s), de vocês
TheyTheirTheirsDele(s), dela(s), seu(s), sua(s)

Uso dos Possessive Adjectives

Os “possessive adjectives” não se flexionam, ou seja, valem tanto para o singular como para o plural. Empregue os “possessive adjectives” antes de substantivos (possessive adjective + substantivo):
  • My car, my cars
  • Your car, your cars
  • His car, his cars
  • Their car, their cars

Usos dos Possessive Pronouns

Os “possessive pronouns” não se flexionam, ou seja, valem tanto para o singular como para o plural. Empregue os “possessive pronouns” para substituir a combinação (possessive adjective + substantivo), para evitar repetições:
  • My car is blue, yours is red. (Em vez de “My car is blue, your car is red”.)
  • Your car is red, mine is blue. (em vez de “Your car is red, my car is blue.”)
  • His car is green, hers is pink (em vez de “His car is green, her car is pink.”)
Empregue os “possessive pronouns” após a preposição of numa construção especial:
  • He is a friend of mine. (Ele é um dos meus amigos.)
  • She is wearing a dress of hers. (Ela está usando um dos vestidos dela. / Ela está usando um dos seus vestidos.)
Atenção: Os “Possessive Pronouns” nunca são usados antes de substantivo, pois sua função é substitui-lo.

espero ter ajudado!

Just a signature!

Você sabe qual é a diferença entre assinatura e autógrafo? Parabéns. Mas como se diz assinatura eautógrafo em inglês? Se não sabe as respostas, vai aprender right now 

lenço de papel softs melhoramentos signature Concorrência toma assinatura com Signature porque ele não quis dar autógrafo
Lenço de Papel Softy’s Signature

Em inglês, signature significa assinatura, firma, rubrica ou sinal. Fonte: Webster Dictionary
Exemplos:
a) His signature is totally illegible.
(A assinatura dela é totalmente ilegível.)
b) The college collected 1000 signatures for the petition.
(A faculdade coletou 1000 assinaturas para a petição.)
c) Someone’s forged her signature on this paper.
(Alguém forjou a rubrica dela neste documento.)
d) I’m sorry, this isn’t my signature.
(Desculpe, esta assinatura não é minha.)

E o que é “autograph”?

Autograph significa autógrafo, a assinatura de pessoa famosa. Fonte: Cambridge Dictionary
Exemplos:
a) Did you get her autograph?
(Pegou o autógrafo dela?)
b) Can I have your autograph?
(Você pode me dar seu autógrafo?)
c) Cely got Frank Sinatra’s autograph in the 1980s.
(Cely pegou o autógrafo de Frank Sinatra na década de 1980.)
Veja outras expressões úteis com signature:
Digital signature – assinatura digital
Electronic-signature, e-signature – assinatura eletrônica
Signature tune (brit) – música padrão tocada no início e no final de um programa de televisão
Time signature – dois números escritos no início de uma partitura musical que indica o ritmo